Терри Прэтчетт

Прочитал очень забавный сборник коротких рассказов авторства Прэтчетта, называется “A Stroke of the Pen” (Росчерк пера).

Прэтчетт известен как писатель-фантаст и автор фэнтезийного цикла романов о “Плоском Мире” (Discworld), в котором он шутки и сатиры ради всерьёз создаёт мир, который бы был плоским и реально покоился бы на трёх китах, стоящих на огромной черепахе.

И в этом сборнике рассказов сатиры и юмора тоже хоть отбавляй, получил большое удовольствие от прочтения. Так, в одной из новелл идёт рассказ о двух оболтусах, которых подрядили на то, чтобы прогнать из одной деревни драконов. Пока они туда шли, они нашли совсем маленького дракончика, которого они понесли с собой в большом чайнике.

–Этот ещё ничего, пока маленький. А вот когда они вырастают, они начинают творить Ужасные Вещи.
–Ужасные Вещи? Например, что?
–Ну я не знаю, ходят по газонам и выдавливают зубную пасту из середины тюбика.

Смеялся.

Pi Day

Т.к. дату в формате ММДДГГГГ обычно пишут только в США, специальный день календаря 3.14 получается сугубо американским.

Ну, тогда вот вам шутку на математическом английском.

Объясняю, если кто недопонял:

Квадратный корень из минус единицы — это комплексное число, которое записывают буквой i.
Двойка в третьей степени — это восемь (eight), произносится точно так же как слово ate.
Сигма — это сумма (sum), произносится как слово some.
Ну и само число Пи, которое в английском Pi, и произносится не как Pee, а как слово Pie (пирог).

Так что получаем фразу, которая звучит как i ate some pie (я съел кусок пирога). Математический кавай.

Чадо получило тройбан

Контрольная по основам биологии, в частности, зрению:

Q: Как называются люди, которые не могут разглядеть далеко находящиеся предметы?
A: Полу-слепые

Q: Как называются люди, которые не могут разглядеть близко находящиеся предметы?
A: Слепые

🤦🏿‍♂️🙄

Деревенский анекдот

У фермера умер петух. Начал он искать нового петуха, и видит, что сосед продаёт своего.

–Почём петух?
–Недорого отдам! Только ты учти, что он сексуальный маньяк, и трахает всё, что движется.
–Беру!!

На первый день петух перетрахал всех кур. На второй — принялся за индюков и индюшек. На третий день трахнул всех овец и коз.

на четвёртый день фермер ему говорит — “Ты уймись, а то ведь сдохнешь!” Петух только посмотрел на него, и ушёл в коровник.

На следующий день фермер видит, как умирающий петух лежит на спине посередине поля, высунув язык, а над ним уже кружатся пять стервятников.

–А я тебе говорил, чтобы ты унялся. Ведь сдохнешь же!

Петух открывает один глаз и говорит фермеру:

–Слушай, заткнись, пожалуйста, ведь стервятники вот-вот сядут! Спугнёшь!

Позажигал

Взял новогодний отпуск — поделать всякого. В частности, чинил свой пикап. Предыдущий владелец выворотил с мясом переднее крепление подножки, и надо было металл заварить. Залез под грузовик, варю. Вдруг чую — палёным пахнет. Мать честная, внутри порожка какой-то звукопоглотитель загорелся. И откуда он только там взялся?

Хорошо, что я предвидел именно такое развитие событий, и заранее приготовил огнетушитель, который поставил недалеко. Небольшой пожар потушил почти моментально, ничего толком даже не успело испортиться.

Всё это действо попало на мои камеры наблюдения. Высокий дундук в драных джинсах и белой футболке — это йа! Да, у нас в декабре так тепло, что работать на улице в джинсах и футболке вполне комфортно… хотя, конечно, варить металл в футболке некомильфо.

Потом сдувать порошок листодувом заколебался. Надо было углекислотный огнетушитель взять.

Битлас

В RSS-ленте проскочило великолепное:

Как говорится, без комментариев. Забавно только, что СССР тотально глушил как мог, всё западное, запрещал, не пущал. Строго контролировал новости, кино, и всё прочее — а развалился совсем по другой причине. А все эти ограничения создавали только эффект запретного плода — я, например, вырос не на песнях советских композиторов, от которых было тошно, а именно что на “Битлз”, Майкле Джексоне, АББА, Роллингах… За это я, конечно, родителям благодарен.

Частушка (матерная и неприличная)

Как у наших у ворот
Шарик Шарика ебёт!
А потом — наоборот:
Шарик Шарика ебёт.

PS: Рога есть только у мужских белохвостых оленей. Только у некоторых видов северных оленей рога есть как у мужиков, так и у баб.
PPS: Фотография с охотничьей камеры не моя. В интернетах опубликовали. Лучший комментарий: “Brokebuck mountain”.

​Экія​ затѣйники

Для тех, кто вакаримасен. “Сосиска в тесте” здесь было переведено явно машинным переводом, который воспринял это как “сосиска внутри тестя”, т.е. внутри отца жены.

Правильный перевод не очевиден, такое блюдо на американском английском называется pig in a blanket (свинья под одеялом). Не знаю, почему, видимо, из-за того, что изначально сосиски делали из свинины. Я специально сказал “на американском английском”, потому что на британском английском оно называется уже по-другому: sausage roll (рулет с колбасой/сосиской).