Кислород

Люблю иногда смотреть, как одно и то же слово звучит в разных славянских языках. Основа-то у всех славянских языков одна — язык Полесья, праславянский, откуда всё выросло. Поэтому очень много пересечений.

Торкнуло меня поглядеть слово “кислород” на разных слявянских языках. Торкнуло, как обычно, из компьютерных игр — в Сталкере 2 можно найти трупы каких-то исследователей в костюмах химзащиты с кислородными баллонами на спинах, и маркированы баллоны на украинском, “кысень” (написано “кисень”, но в украинском “и” произносится как “ы” — если вдруг кто не знает).

Ну, понятно, нечто “кислое” — это корень, основа слова, калька с латинского. Ещё раньше в русском языке говорили “кислотвор”, ага. Михайло Ломоносов, наверное, так и писал.

Итого, “кислород” в разных славянских языках:

Украинский — кысень, как уже говорил
Белорусский — кисларод (вообще, от белорусского иногда впечатление, что там просто взяли и записали слова так, как они слышатся — один только “Бабруйск” чего стоит. И правильно сделали, ящитаю, язык должен был простым, и беларусы молодцы)
Болгарский, македонский — кислород, точно так же, как в русском
Хорватский, словенский — кисик (хорошее имя для кота!)
Боснийский, сербский — кисеоник
Чешский и словацкий — самые кавайные, в них это звучит как “кислик”. Как будто какой-то детский десерт, типа йогурта. “Наташа, тебе положить ещё кислика?”

И только на польском это слово звучит готично, похоронно, в стиле Эдгара Аллана По. По-польски “кислород” будет “тлен” (tlen).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *