Исландские имена

Это, пожалуй, будет даже интереснее, чем особенности арабских имён.

Вот, например, живёшь ты такой исландец, зовут тебя Рагнар Гуннарсон. Женишься на роскошной женщине по имени Гудрун Олафсдоуттир. Что, теперь она становится Гудрун Гуннарсон? А вот хрен — она как была Олафсдоуттир, так ей и осталась.

Почему? Потому что у исландцев нет фамилий в смысле семейных имён. Гуннарсон — означает “сын Гуннара”. А Олафсдоуттир — “дочь Олафа”. Соответственно, дочь Олафа не может же стать сыном Гуннара? Логично!

Если у тебя и Гудрун родится девочка, то в качестве её фамилии будет либо Рагнарсдоуттир или Гудрунсдоуттир, т.е. “дочь Рагнара” или “дочь Гудрун”. Да-да, в качестве фамилии можно взять не только часть имени отца, но и часть имени матери. Это вам не отчество. Можно даже взять оба имени — будет эдакая, например, Сванхильда Гудрунсдоуттир Рагнарсдоуттир. Или Свен Гудрунсон Рагнарсон, если родится мальчик.

Это ещё не всё. Ребёнка называют далеко не сразу, а могут подождать, например, месяца три. Чтобы узнать, что он/а за человек, и какое имя лучше подходит. И да, придумывать имена от балды тоже нельзя. Есть официальный список имён, числом примерно в 2000 для каждого пола, из которого можно выбрать подходящее.

Всё это приводит к тому, что исландцы друг друга называют просто по имени. К премьер-министру Исландии Катрин Якобсдоуттир обращают просто как “Катрин”. И да, телефонные книги у исландцев тоже сортируются по имени. Чтобы избежать путаницы, в телефонной книге ещё указывают, кем человек работает. Например, “Рагнар, плотник” или “Магнус, шофёр”.

Мне кое-чем импонирует эта система. Но, конечно, в стране, где живёт меньше полумиллиона человек, это, может быть, и работает. В большой стране будет невообразимая каша. Хотя вообще-то раньше все страны Скандинавии использовали эту систему.

Интересно ещё, а вот если пара исландцев эмигрирует в, например, США, дадут ли им назвать детей “по исландской системе”?